その英文和訳
自然ですか?正確ですか?
「単語さえ分かっていれば、すぐに日本語訳できるよ。」
こんなことを言われたことはないでしょうか?
学校の先生や、デキる同級生はこういうことをサラッと言ってくれます。
しかし、実際に英文和訳をやってみると、そうは上手くいきません。
「単語の意味は分かるんだけど…。」
「だいたい何が言いたいかは分かるんだけど…。」
この状態でストップしてしまうことがよくあります。
よく分からないながらも、意味を推測して日本語訳を作っていきます。
そして、後から答えを聞いて、
「あ~、なるほど。そういう意味だったのね。」
となるわけです。
ここが一番問題です。
これで済ませてしまっては、
また同じような理由で訳ができずに止まってしまいます。
では、いったいどういう理由で止まってしまうのでしょうか?
この場合、以下のことは分かっているわけです。
- 単語の意味(辞書が使える)
- 自身の経験や読んだことのある文章から連想する作者の意図の大筋
そして、学校で習ったことでこんなことも分かっています。
- 英文法の時間に習った構文による大体の文章構造
- 熟語表現
これらをおぼろげに覚えているおかげで、
なんとか少しは和訳ができるわけです。
しかし、「正確に」「自然な日本語に」訳そうとすると、
こんなに曖昧な状態で放置しておくわけにはいかなくなります。
「正確に」「自然な日本語に」訳そうと思うと、
一体、何を勉強しなければいけないのでしょうか?
それは、英語の構文の理解と、
日本語と英語の構造の違いです。
しかし、「構文」や「構造」と言われると、
思わず「げっ」と思って、一歩引いてしまいます。
いやいや、かく言う僕もそうです。
実は、「構文」とか「構造」とか言われると、
多少胃のあたりがムカムカしてきて、後ずさりしてしまっていました。
「英語の分析方法」を学ぶまでは。
「えっっ?分析?難しいんじゃないの?」
と、思ってしまっているあなた。
損してますよ!
分析って名前がついていますが、
英語を分析するのはとても簡単なんです。
そして、ほんのちょっと分析の勉強をするだけで
正確に英文を読めるようになってしまうんです。
ご存じのように、世の中には英語が大量にあります。
あなたが今さわっているコンピュータだって、英語で作られています、実は。
コンピュータのおかげで世界が広がった、世界とつながった、
と思っていても、実際は日本語のページしか読んでいない、
そんなことありませんか?
そして、本当に知りたいことを検索していると、
結局英文のページにたどり着く、そして大体の意味しかつかめない。
なんとか読めても、正確には読めない。
こんな経験があると思います。
この問題を解決するのが、「分析法」なんです。
分析法は、文を正確に自然な日本語にするためのツールです。
英語がデキる人というのは、この分析を自然にやっています。
彼らは「天才」なんです。
「天才はその方法を言語化できない」by神田昌典
と言われるように、彼らは「天才」であるが故に、
「なぜ分析しているのか」「どうやって分析しているのか」
が分からないので、教えることができないのです。
この天才達に代わって上の問いに答えると、
- 「なぜ分析しているのか?」
英文を正確に訳すため
- 「どうやって分析しているのか?」
英語の構造を矛盾なく分類することによって
となるのです。
ところで、そうは分かっていても、
分析と聞いて後ずさりしてしまう人が多くいるでしょう。
でも、この分析が1時間で勉強できてしまう、と聞けば、
少しは興味があるのではないでしょうか?
しかも、1時間、音声のセミナーを聞くだけです。
「そんなに馬鹿な。そんなに簡単にできるわけがない。」
と疑ってしまうのは当然です。
中学・高校6年間での英語の勉強を思い出せばそうなるでしょう。
でも、ちょっとお待ちください。
中学・高校での英文和訳の授業の内容は、
言語のプロにやらせれば、たったの1時間で復習し、
足りなかった部分を補えてしまう内容だ、
という可能性はありませんか?
多言語を習得している言語のプロは、
本当にそれぞれの言語を6年かけて勉強しているのでしょうか?
言語のプロは、ほとんどの言語を1週間で学んでしまいます。
彼らは、その学習過程で、一番最初の数日で分析法を学び、
「正確に読めるようになる」のです。
(もちろん、その次は「作文」できるようになり、
「会話表現」を学習するわけです。)
そして、我々は、
実は、最低でも中学で3年間勉強していますし、
生活環境には英語が氾濫しているわけです。
あとは、英語を正確に訳すコツやノウハウを
少し学んでしまえばいいわけですが、
そのコツやノウハウというのがなかなか見つからないわけです。
それもそのはずです。
なぜならば、言語のプロ達がその方法を教えないからです。
彼らは長く言語を勉強してきたので、
あまりに「当たり前」になってしまい、
それらの方法を一般の人も知っていると思ってしまっているのです。
でも心配ありません。
このページに来ていただいたあなただけは、
その英文を正確で自然な日本語にするための秘密のコツやノウハウ、
つまり英語の分析法を手に入れることができます。
「たった1つの簡単な考え方で、英文が正確に訳せる」講師:猪浦道夫
CD1枚、テキスト32ページ
5000円(税込、送料込、満足保証付)
|
注意:この教材は、さらに効率的に英語を学びたい方を対象にしております。すでに英語を6文型に分類されている方、フランス語方式の文法様式を英語に導入されている方、言語のプロと自負されている方は対象にしておりません。
この教材で学ぶことによって、こんなことが実現できます。
- 英語を正確で自然な日本語にすることができる
- 英語のホームページを読めるようになる
- 日本語と英語の違いが分かる
- 通訳するときに訳順に困らない
- 翻訳するときに他人に訳文を見せても恥ずかしくなくなる
■CDの中身をちょっとだけ公開
- 99%の翻訳家が分析をしないまま仕事をしている?
- 日欧の考え方の違いを分析できる!
- 読み間違っている危険性を自覚できる!
- 語学業界では異端のフランス語方式分析法
- 庭と文法の関係
- セミコロンとコロンの違いを言えますか?
- 節が修飾する 修飾ってなんだ?
- 等位節は両端同じ重さ
- 従属節はどんな説明をしてくれるか?
- どんなに複雑怪奇な文でも節にしてしまえば、シンプル
- 原始人は一番最初に何をしゃべったか?
- 5W1Hは動詞に情報を与える
- 「買う」に絶対必要な要素、付随的な要素
- 分析は文を正しく読むためのツール
- 「に」が間接目的語、「を」が直接目的語、はVery Dangerous
- 欲求不満になる他動詞
- 他動詞、自動詞か答えるのは無理なのです
- 補語とは主語の状態を説明する言葉
- 文の7つの要素とは?
- 英文は第六文型まで考えた方がいい!!
- 分析ができるようになればこんな風に考えられる
- 英語の語順はやかましい
- 副詞は順番に注意!
- ラテンのDNAがバランスの哲学を生んだ
- 頻度の副詞と動詞の関係
- 単語の出現順と単語の重要性の関係
- 分析をすると語順が身にしみる
- 名詞句の作り方
- 名詞の後ろに続く要素は6種類
- イギリスの王室の色恋沙汰に見る~thingの使い方
- フランス語的表現
■■この教材を手に入れたいと思ったあなたは今すぐお申し込みを!↓↓■■
「たった1つの簡単な考え方で、英文が正確に訳せる」講師:猪浦道夫
CD1枚、テキスト32ページ
5000円(税込、送料込、満足保証付)
↓併せてご購入をお考えの方↓
「中学から10年以上あいまいだった英語の冠詞が2時間で分かる!」講師:猪浦道夫
CD2枚、テキスト44ページ
9000円(税込、送料込、満足保証付)
「言語学者の秘密の技で10倍速!外国語の学習法と教授法」講師:猪浦道夫
CD3枚、テキスト50ページ
4800円(この講義に限り特別価格、税込、送料込、満足保証付)
注:お客様のコンピュータの設定や、オフィスなどの環境によっては、情報の送信自体を許可しない仕組みになっていることがあります。その場合にはこちらより自動的にお送りするメールが届きません。(通常は数分で届きます。)そのような場合はFAXでのご注文が確実ですので、こちらをご利用いただきますようお願いします。
買い物カゴを使うためには、Cookieを有効にしてください。
設定の仕方など分からない方は、FAX注文用紙もございますので、こちらからご注文していただくことも可能です。
- 「たった1つの簡単な考え方で、英文が正確に訳せる」
Fax注文用紙
- 「中学から10年以上あいまいだった英語の冠詞が2時間で分かる!」
Fax注文用紙
- 「言語学者の秘密の技で10倍速!外国語の学習法と教授法」
Fax注文用紙
特定商取引法に基づく表記 |
よくあるご質問(FAQ)
Q1.注文できているかどうかわかりません。
A1.お客様にご注文いただいた後、自動的に必要な情報を掲載したメールを即時送らせていただいています。数分以内に到着しない場合は、当社のシステムの問題以外に二つの原因が考えられます。
一つは、お客様のコンピュータのファイアウォールやウィルスソフトの設定、またはオフィスやご家庭のネットワークの設定が「データの送信それ自体」を禁止している可能性があります。または、出口の部分でデータのチェックを行っていて中身が何らかの要因で自動的に改変されている場合、こちらに必要なデータが送られてこないことになってしまいます。
最後に、お客様がご入力いただいたメールアドレスが間違っていて、違うところへ送られてしまっている可能性があります。
どうしてもご注文になれない場合、FAXでご注文いただければ確実です。
|